← На головну

Попередній перегляд перекладу

A musical piece from the Musicians Institution of the Tang Dynasty, later adopted as a tune pattern for lyrics. According to the Tongdian and Miscellaneous Discussions on Music Bureau, this melody was first played by the son of court musician Wang Lingyan when Emperor Yang of Sui was about to depart for Jiangdu. Upon hearing it, Wang Lingyan wept and said, "Do is the note of the ruler. If the Do departs and does not return, then the imperial carriage shall not return either." According to the Essentials of Way and Reason, during the Tang Dynasty, the piece should be a Tai Tune of Do Temple. While the original composition is now lost, surviving versions include Zhonglü Mode with Jin (an extended form) and Banshe Mode with Ling (a shorter form). However, these transmitted versions all suffer from fragmentary codas.
Музичний твір від Музичного інституту династії Тан, пізніше прийнятий як зразок мелодії для текстів. Згідно з "Тун Діань" та "Різними обговореннями музичного бюро", цю мелодію вперше зіграв син придворного музиканта Ван Лін'яня, коли імператор Ян Суй збирався вирушити до Цзянду. Почувши її, Ван Лін'янь заплакав і сказав: "До — це нота правителя. Якщо До піде і не повернеться, то імператорський екіпаж також не повернеться". Згідно з "Основами шляху та причини", за часів династії Тан цей твір мав бути "Тай Тун" храму До. Хоча оригінальна композиція втрачена, збережені версії включають режим Чжунлю з Цзінь (розширена форма) та режим Банше з Лін (коротша форма). Однак усі ці передані версії страждають від фрагментарних кодових частин.

Запропоновані переклади

Завантаження...

Monobank банка для збору коштів

Для Команди Winds4UA

Донати насамперед покривають VPS і стабільну роботу сервісу. Якщо після цього лишаються кошти, частина спрямовується на конкурсні виплати перекладачам і модераторам за активність. Дякуємо за підтримку!

🔗 Посилання на банку